Paul Davis traducido a diferentes idiomas

Paul Davis ha viajado bastante en sus aventuras: Miami, República Dominicana, Polonia, Suiza, … Ciertamente sus libros también han recorrido el mundo, aunque ahora, corren un nuevo tipo de suerte, habiendo estado traducidos a diferentes idiomas.

Como complemento al A contrarreloj. Paul Davis en los medios, no se me ocurre una mejor forma de celebrar el lanzamiento de Paul Davis. A contrarreloj, quinta temporada, que ver como los inicios de su carrera, narrados en Paul Davis. A contrarreloj, primera temporada, está disponible ya en 9 idiomas.

Español

A contrarreloj. Paul Davis, primera temporada (978-613-9-42668-3)



Paul Davis traducido a diferentes idiomas

Portugués / Português

Contra-relógio. Paul Davis, primeira temporada (978-613-9-80642-3)



Paul Davis traducido a diferentes idiomas

Italiano

Contro il tempo. Paul Davis, prima stagione (978-620-2-09002-5)



Paul Davis traducido a diferentes idiomas

Alemán / Deutsch

Gegen die Uhr. Paul Davis, erste Staffel (978-620-2-22737-7)



Paul Davis traducido a diferentes idiomas

Holandés / Nederlands

Tegen de klok in. Paul Davis, seizoen één (978-613-9-42221-0)



Paul Davis traducido a diferentes idiomas

Inglés / English

Against the clock. Paul Davis, season one (978-620-0-50337-4)



Paul Davis traducido a diferentes idiomas

Francés / Français

Contre la montre. Paul Davis, saison 1 (978-613-9-53781-5)



Paul Davis traducido a diferentes idiomas

Ruso / русский

Против времени. Пол Дэвис, первый сезон (978-620-2-38569-5)



Paul Davis traducido a diferentes idiomas

Polaco / Polski

Przeciwko zegarowi. Paul Davis, sezon pierwszy (978-620-2-44741-6)



Paul Davis traducido a diferentes idiomas



Paul Davis traducido a diferentes idiomas

2 comentarios en “Paul Davis traducido a diferentes idiomas”

  1. Buenos días D. Javier y demás lectores de la bitácora.

    La verdad es que aún no me he podido hacer con ninguna edición y siento curiosidad. Y soy una persona que se ha leído 10 libros en este confinamiento y que cómo todo lector se vio tentado a trazar una aventura, desestimada en aquel limbo donde descansan miles de inicios que no encontraron su forma.

    Quiero darle la enhorabuena porque no es sencillo conseguir que una creación tenga cierta repercusión y menos una traducción tan masiva.

    PD. Mi enhorabuena D. Javier.

  2. Javier Gutiérrez Chamorro (Guti)

    Muchas gracias amigo Sergi. Leer no tiene que ser una obligación ni un compromiso. Todo tiene su tiempo y su lugar. Te agradezco el apoyo, y si llega el momento, espero que disfrutes con la lectura.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *